Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现在允许谈一下一
非常微妙
问题,尽管
并不愿意去谈它。
Permítaseme ahora volver a una cuestión muy delicada, aun cuando sea reticente a ello.
现在允许谈一下一
非常微妙
问题,尽管
并不愿意去谈它。
De hecho ello ha ocurrido aun cuando se ha tardado 30 minutos en darle acceso.
实际上,有一次他要访问某一设施时,仅被推迟了30分钟,竟然就发生了这类事件。
Por ende, serán aproximadamente seis las secciones de primera instancia, aun cuando no todas funcionen permanentemente.
因此,将设立大约六审判分庭审判组,即使审判组不能都长期开庭审
。
Opinamos que, aun cuando pueda ser difícil cumplir los objetivos, no deberíamos cambiarlos ni abandonar nuestra visión.
认为,虽然某项目标可能难以实现,但
既不能改变目标,也不能放弃愿景。
Sigue habiendo una profunda necesidad, aun cuando las cámaras de televisión se hayan trasladado a otro lugar.
即使在电视台摄像机转向其他地方之后,仍然有持久
需要。
No obstante, alentamos la continuación de esos esfuerzos, aun cuando aparentemente no se esté progresando en estos momentos.
然而,鼓励继续进
这些努力,尽管目前似乎缺乏进展。
Los objetivos estratégicos mundiales del ACNUR también son ahora bienales, aun cuando el programa y el presupuesto siguen siendo anuales.
难民高专办全球战略目标现在也是两年一度,但方
和预算仍为一年一度。
No obstante, cabe observar que, aun cuando el Consejo no se ocupe directamente de algunos casos, debería prestárseles la debida atención.
然而,应该指出,即使在安会没有直接处
某些
情况下,它仍然应对其给予适当
注意。
No obstante, la violencia contra la mujer persiste y a menudo aumenta aun cuando el conflicto armado está llegando a su fin.
但是侵凌妇女暴力仍在继续,甚至常常在武装冲突结束时仍在增加。
Los actos encaminados a humillar a la víctima constituyen un trato o pena degradante aun cuando no se hayan infligido dolores graves.
旨在污辱受害者为,即使没有造成剧烈疼痛,但构成有辱人格
待遇或处罚。
Por lo tanto, aun cuando esto parece no tener precedentes —y no creo que sea así— pienso que habría aprovecharlo porque creo que funciona.
因此,即使似乎没有这样做先例----但
不以为然----
仍以为
不妨加以利用,因为
认为这样做
之有效。
Se señaló que, incluso a ese nivel, un producto podía suprimirse o reformularse aun cuando el propio elemento de programa seguía teniendo alta prioridad.
有人说,即便在这一级,方构成部分本身可能仍是高度优先事项,但某些产出可以终止或重拟。
No obstante, la población, considerada en su conjunto, no consume un mínimo calórico diario, aun cuando el Gobierno se ha comprometido a alcanzar esa meta.
虽然政府承诺会实现目标,但从整体上看,人日热量摄取量尚未达到最低水平。
En primer lugar, producen inquietudes las bajas civiles inmediatas durante un ataque con municiones de racimo, aun cuando sus submuniciones estallen de la manera deseada.
第一,人关注集束弹药攻击期间直接造成
平民伤亡,即使其子弹药如预期
那样爆炸。
A consecuencia de ello, se habían publicado documentos, que aparentemente habían sido aprobados por el ACNUR, aun cuando nadie podía rastrear su origen o su autor.
其结果是,文件得以出版,而且显然得到了难民专员办事处认可,但没人能查出这些文件
来源或著作者。
Por consiguiente, no constituye un comité de auditoría acorde con las mejores prácticas, aun cuando sea un encomiable foro interno para el seguimiento de las auditorías.
因此,它不是一符合最佳做法
审计委员会,尽管它是一
不错
内部审计后续
动论坛。
Se insistió en que, aun cuando se planteara la elaboración de un tratado internacional, ese instrumento no representaría una modificación de la Convención de Nueva York.
有与会者强调,即便将国际条约考虑在内,统一条款也无意对《纽约公约》加以修改。
Algunas disposiciones del Instrumento revisten una importancia tan fundamental que no pueden hacerse excepciones a ellas, aun cuando el artículo 88 a) sea, como tal, aplicable.
文书中一些条文具有十分重要
意义,甚至在第88a条适用
情况下也不能够减损。
En esta forma obtiene mayores garantías aun cuando un Estado arrendador y su empresa “vendedora” conexa, por alguna razón, no puedan cumplir todas sus obligaciones oportunamente.
这样,即使有1出租国及其相关“供应”公司由于某种原因不能及时履
所有义务,它也会有较大
保证。
La presencia de la MINURSO es un hecho positivo, aun cuando está desacreditada entre la propia población, la cual piensa que la MINURSO debería hacer algo más.
西撒特派团出现是一件好事,即使它在人民中间丧失信用,他
感觉它应该做得更多。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。